Job 8:18

AB

Als hij is vernietigd op zijn plaats, zo zal zij hem loochenen "Ik heb u niet gezien".

SV[Maar] als [God] hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, [zeggende]: Ik heb u niet gezien.
WLCאִם־יְבַלְּעֶ֥נּוּ מִמְּקֹומֹ֑ו וְכִ֥חֶשׁ בֹּ֝֗ו לֹ֣א רְאִיתִֽיךָ׃
Trans.

’im-yəḇallə‘ennû mimməqwōmwō wəḵiḥeš bwō lō’ rə’îṯîḵā:


ACיח  אם-יבלענו ממקמו    וכחש בו לא ראיתיך
ASVIf he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
BEIf he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
DarbyIf he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
ELB05wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
LSGL'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
SchDoch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
WebIf he shall destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs